Monday, November 17, 2008

Latin Americanists, I need your help

So I've been struggling over this question, why did I put the books and authors on my LatAm list that I did, including Borges and Cortazar short stories and how they are different. And you know what, I can't figure out why or how I think they are different, what did Cortazar take away from reading Borges' stories like El jardin de los senderos q se bifurcan and Pierre Menard and Funes, and what did he do differently?
So here is my attempt at brainstorming; it's very scattered, but seriously, any comments or suggestions would be really helpful. Thanks.

Differences between Borges and Cortázar?
-What progression does Cortázar make, he moves from a more realist story-telling to a fantastical one, he makes us suspend disbelief and creates fantastic worlds where people become fish and fish become people, where motorcycle riders crash and wake up to their real life being hunted by Aztecs for human sacrifice, his works are more sensorial than Borges’, who relies more on metaphysics, philosophy, intertextuality, dialogues with literary works, the questioning of originality, a multiplicity of identities, the disintegration of the subject, highlighting the mediation of storytelling and narration, exploring and reworking nationalistic concepts of courage, betrayal, country, duels, minorities, always looking from the periphery, Argentine writer as writing from the periphery, interested in marginalized groups like Jews (Emma Zunz), Japanese (Se Bifurcan), Irish (Forma Espada), and historical moments (WWII, Irish rebellion against British rule) and canonical figures (Cervantes, Shakespeare, Schopenhour) but an undoing of them or questioning of them, displacement as many of his figures are out of their habitat, Irish mistaken for English living in Brazil Vincent Moon, Japanese spy on English boat spying for Germans, multiple identities like Borges himself with English blood, play with language, infinite games, time, infinite possibilities like ajedrez and the labrytine book of the spy’s ancestor in Senderos like to Bifurcan, translation, mocking of literary criticism’s penchant for lists, how reading informs a writer’s works, and Cortázar writes from Paris, the indepthment of the Argentine writer into the European culture, he is the displaced figure, out of body experiences in his literature, things have gone wrong,

What are the differences between Cortázar’s short stories and Borges’ short stories?
Cortázar avoids the literary intertextuality that Borges thrives upon, he does not reveal so directly the literary dialogues (if such dialogues exist) as Borges does, and he does not engage so explicitly in the dialogue with philosophical theories; his short stories that I have read engage in more subtle exploration of metaphysical concerns (death and earthly time and mythical time), whereas in Borges you have so much engagement with the reader, and Cortázar makes life difficult on the reader, they both make you think and do not let you just slide by without working,

Latin American concern, to be constructed by the other, and the struggle between the lure of Europe and the nation they leave behind, self-exiles or exiles of state, or non-exiles that don’t write enough about their own patria to please some public, Huidobro in Paris from 1916 and that influence on his poetics with creacionismo, Vallejo leaving Peru for Europe by 1923 never to return after feared more incarceration, Neruda and his travels as ambassador and forced exile and triumphant return only to have socialist Allende ousted by Pinochet, Mistral’s travels as ambassador, Borges’ travels (although staying in Argentina), Cortázar to France in ’51 as he was opposed to Peron, Marxists, Communists, Socialists, travels to USSR,

Cortázar – interior monologue, stream of consciousness, surrealism, fantasy,
Borges – dialogue, storytelling by characters in the short stories

No comments: